明邵宝撰。见《分类集注杜诗》。
许渊冲译。四川人民出版社1987年出版。译者共挑选李白的一百首名诗译成英文,译笔流畅,充分保留了原作的风格与意境,是外国读者了解李白诗歌的优秀读本。
战国楚宋玉《高唐赋》中曾叙楚襄王与巫山神女相会高唐之事,后因以喻指帝王的艳遇。储光羲《杂诗二首》之二:“鄙哉楚襄王,独好阳云台。”
【介绍】:白居易作。见《伤友》。
喻事物完全消失或崩溃。寒山《诗三百三首》之三八:“为官治化超先辈,直为无能继后尘。忽然富贵贪财色,瓦解冰消不可陈。”亦作“瓦解冰销”。刘商《姑苏怀古送秀才下第归江南》:“瓦解冰销真可耻,凝艳妖芳安足恃
【介绍】:生平无考。《全唐诗补编·续补遗》收诗1首。
【介绍】:宋之问作。吴松江,即吴淞江,流经今江苏南部及上海西部。此篇虽名曰怀古,但只有“叹息为吴君”、“谋士伏剑死,至今悲所闻”三句与题旨相关,且感兴不深,无洞烛千古之慨,倒是前面的写景文字既体察入微
同“一戎衣”。杨炯《奉和上元酺宴应诏》:“一衣扫风雨,再战夷屯剥。”
在湖南省江华瑶族自治县城东南回山下。诗人元结为道州刺史时,曾作铭刻岩。历代文人题咏甚多。元结《招陶别驾家阳华作》诗:“海内厌兵革,骚骚十二年。阳华洞中人,似不知乱焉。谁能家此地,终老可自全。”即为咏居
【介绍】:见颜真卿。